上传了一陀书,几乎全是iPhone开发的书。我懒得一个个复制书名和下载地址了,看图吧。虽然提取码比较变态,但是毕竟不长。
基本都是PDF,喜不喜欢自己看着办吧。
2009年9月15日星期二
在xampp中折腾Smarty
我这个自以为懂PHP的蹩脚程序员第一次折腾Smarty,惭愧。。。xampp不自带smarty,所以只能自己安装。不过看了smarty的文档,每次new了一个Smarty的实例之后都要设置一遍参数,麻烦!参考了某文之后,我修改了一个版本,因为本人的蹩脚是出了名的,而且对PHP的理解十分有限,所以如果代码写的让人笑破肚皮,我不承担法律责任的哦。
以下是解决方案,在xampp 1.7.2 for Windows,Windows XP上测试通过:
以下是解决方案,在xampp 1.7.2 for Windows,Windows XP上测试通过:
2009年9月10日星期四
[备忘]Python的下划线(_)名字
语言学多了太穿越了。所以记录一下Python的下划线命名规则,作为备忘。参这里。
大致的意思是:
1. 以单个下滑线开头的名字,在使用
2. 以双下滑线开头的名字,是私有类型。也就是不能用
3. 前后都有双下划线的名字是“Magic”的。这个很多,比如对象初始化方法(构造方法):
4. 以单下划线结尾的名字主要是避免与关键词冲突,这是一种纯粹的习惯用法,并没有语法意义。
- _single_leading_underscore: weak "internal use" indicator. E.g. "from M
import *" does not import objects whose name starts with an underscore.
- single_trailing_underscore_: used by convention to avoid conflicts with
Python keyword, e.g.
Tkinter.Toplevel(master, class_='ClassName')
- __double_leading_underscore: when naming a class attribute, invokes name
mangling (inside class FooBar, __boo becomes _FooBar__boo; see below).
- __double_leading_and_trailing_underscore__: "magic" objects or
attributes that live in user-controlled namespaces. E.g. __init__,
__import__ or __file__. Never invent such names; only use them
as documented.
大致的意思是:
1. 以单个下滑线开头的名字,在使用
from module import *
的时候,不会被导入,但是可以用 from module import _obj
导入。2. 以双下滑线开头的名字,是私有类型。也就是不能用
obj.__met()
这样调用。不过Python实际上并没有私有方法,因为可以这样访问:obj._Obj__met()
。3. 前后都有双下划线的名字是“Magic”的。这个很多,比如对象初始化方法(构造方法):
__init__()
等。4. 以单下划线结尾的名字主要是避免与关键词冲突,这是一种纯粹的习惯用法,并没有语法意义。
2009年8月18日星期二
修改NetBeans的界面语言
本文是NetBeans界面字体优化方略的姐妹篇。
在Linux下,新版的NetBeans 6.7的中文界面可以简直惨不忍睹。我也懒得折腾Java的界面字体啊啥的,所以找了个方法,把界面改成英文的。
找到NetBeans的安装目录
如果启动后界面上还是有中文(比如说侧栏),删掉
Windows版也可如法炮制。只不过,家目录是
好了,整个世界清净了!
在Linux下,新版的NetBeans 6.7的中文界面可以简直惨不忍睹。我也懒得折腾Java的界面字体啊啥的,所以找了个方法,把界面改成英文的。
找到NetBeans的安装目录
/etc/netbeans.conf
,修改netbeans_default_options=
行,在引号里加上--locale en:US
。如果启动后界面上还是有中文(比如说侧栏),删掉
~/.netbeans
。Windows版也可如法炮制。只不过,家目录是
C:\Document and Settings\<your name>;
好了,整个世界清净了!
2009年7月31日星期五
2009年6月24日星期三
终于对Python下手了
也不知道为什么会对Python这么感兴趣,或许是因为Google,也或许是因为大牛小牛们都很推崇Python。在经过小小的学习之后,我也开始小心翼翼的迈出了探索Python的脚步。
我是个蹩脚的程序员,超级蹩脚。虽然接触的语言也不少了,但是依然一事无成。所以我希望自己能借Python的东风,真正掌握好它。而且,Python还有Google这个强大的后台,我想,我会有动力好好研究Python的。
我是个蹩脚的程序员,超级蹩脚。虽然接触的语言也不少了,但是依然一事无成。所以我希望自己能借Python的东风,真正掌握好它。而且,Python还有Google这个强大的后台,我想,我会有动力好好研究Python的。
2009年4月22日星期三
NetBeans字体优化方略
NetBeans的字体显示存在两个问题:1. 等宽字体难看;2. 中文字体难看。祸根是Java的GUI库(Swing)。......此处省去200字讨伐Java的话......在STFW之后,找到了解决方案。
1. 来到到Java安装目录下,通常是在C:\Program Files\Java\jdk1.x.x_xx下。打开jre\lib,找到fontconfig.properties.src,复制一份为fontconfig.properties。把里面的:
修改为:
后面还有几个与中文相关的类似行,也一并修改掉吧。这样就解决了代码字体问题。
2. 打开NetBeans安装目录下的配置文件:C:\Program Files\NetBeans 6.x.x\etc\netbeans.conf。在
效果图:
1. 来到到Java安装目录下,通常是在C:\Program Files\Java\jdk1.x.x_xx下。打开jre\lib,找到fontconfig.properties.src,复制一份为fontconfig.properties。把里面的:
sequence.monospaced.GBK=chinese-ms936,alphabetic,dingbats,symbol
修改为:
sequence.monospaced.GBK=alphabetic,chinese-ms936,dingbats,symbol
后面还有几个与中文相关的类似行,也一并修改掉吧。这样就解决了代码字体问题。
2. 打开NetBeans安装目录下的配置文件:C:\Program Files\NetBeans 6.x.x\etc\netbeans.conf。在
netbeans_default_options=
行的最后加上:--fontsize 12
,注意把它放到引号里面。这样就解决了菜单的中文显示问题。效果图:

2009年4月18日星期六
“用Objective-C 2.0编程”电子书终于出现!!!
2008年12月14日星期日
做了个手机日语词典
Unreal君在不久前做了每天背5个单词的e.ngli.sh.cn的手机网页。也许你已经从其他人的博文推荐中知道了。效果真是非常的棒,创意也非常非常好。力荐之!(下面是e.ngli.sh.cn的截图)
然后,回到主题,开始黄婆卖瓜了,介绍:http://idevel.cn/m/
受到了Unreal君的e.ngli.sh.cn的启发,加上不久前震惊于卡西欧译天下日语电子词典高达1500+的售价,我觉得自己可能需要一个廉价的掌上日语词典。(虽然很卡西欧那玩意儿很贵,但是我还是很喜欢。可惜口袋没钱。。。) 所以就有了下面的这个东西:
然后,回到主题,开始黄婆卖瓜了,介绍:http://idevel.cn/m/
受到了Unreal君的e.ngli.sh.cn的启发,加上不久前震惊于卡西欧译天下日语电子词典高达1500+的售价,我觉得自己可能需要一个廉价的掌上日语词典。(虽然很卡西欧那玩意儿很贵,但是我还是很喜欢。可惜口袋没钱。。。) 所以就有了下面的这个东西:
2008年12月13日星期六
idevel.cn与手机日语字典
开了新域名iDevel.cn,用来作写程序的沙盒。反正空间是现成的,域名只要1块。
用了两天时间写了手机日语辞典。其实主要还是受到了Unreal君的e.ngli.sh.cn的启发,遂动手做了一个。虽然基本上谈不上什么功能,但是用来玩玩还是很不错的。
下面就自夸一下,说说有那些功能吧:
因为辞典数据库的问题,所以日汉查询精确度较高,而汉日查询的精度较差。
其实我觉得最得意的是用罗马字。主要是因为大多数手机都不支持输入日语,所以直接用罗马字很有必要。
虽然原理上很简单,但是我依然觉得现在用的罗马字解析方法还是不错的。而且罗马字日语输入法和电脑上的日语输入法非常接近,除了片假名的长音有点小别扭。
用了两天时间写了手机日语辞典。其实主要还是受到了Unreal君的e.ngli.sh.cn的启发,遂动手做了一个。虽然基本上谈不上什么功能,但是用来玩玩还是很不错的。
下面就自夸一下,说说有那些功能吧:
- 手机辞典支持日语-中文-英语的查询
- 日汉辞典可以用假名、汉字、罗马字
- 汉日辞典可以输入英语,中文
因为辞典数据库的问题,所以日汉查询精确度较高,而汉日查询的精度较差。
其实我觉得最得意的是用罗马字。主要是因为大多数手机都不支持输入日语,所以直接用罗马字很有必要。
虽然原理上很简单,但是我依然觉得现在用的罗马字解析方法还是不错的。而且罗马字日语输入法和电脑上的日语输入法非常接近,除了片假名的长音有点小别扭。
订阅:
博文 (Atom)